[HP Fanfiction] Then Comes a Mist and a Weeping Rain/ Và Cơn Mưa Đến

/
0 Comments

Then Comes a Mist and a Weeping Rain

Author: Faith Wood

Pairing: Harry/Draco (không rõ công thụ nhưng cá nhân tớ có cảm giác bạn trẻ Draco rất uke -_-)


Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả (dù chị ấy chỉ nói ai muốn dịch cứ nhào dzô không cần hỏi =))~)

(__ Và Cơn Mưa Đến __)


Tóm tắt (của tác giả nhé): Đời lúc nào cũng sẵn sàng nổi hứng mưa vùi gió dập với Malfoy. Theo nghĩa bóng, và cả nghĩa đen luôn. Kể từ lúc nó lỡ biến ra một đám mây. Một đám mây tai ương tai ngược không thể tả.

Trích đoạn (người dịch nhặt đại đem nhá hàng :3):

Nó vọt khỏi giường bệnh, làm nước văng tung tóe. Bà Pomfrey lùi vội lại một bước.

“Tôi không bị cảm mà cũng chả cần gì đến Pepper-Up! Tôi chỉ có một đám mây to đùng treo lơ lửng trên đầu, và xin chân thành cảm ơn nếu bà có thể làm ơn khiến nó biến đi giùm.” Đám mây được ân cần thăm hỏi ầm ì một trận như dọa dẫm. Draco nghĩ nó thoáng thấy một tia chớp sáng lóe lên trên đầu, nhưng nó không có gan ngước lên kiểm chứng.

Bà Pomfrey gật đầu quyết đoán, không bị dọa mảy may. “Đúng như ta nghĩ,” bà nói rồi Triệu tập một lọ Nước An thần. “Một thìa Pepper-Up mỗi sáng, cộng một thìa Nước An thần cách mỗi sáu giờ,” bà ra lệnh.

Draco ráng hết sức để không dậm chân ầm ầm. “Tôi dính phải một cái bùa ếm hỏng,” nó nói mà răng nghiến vào nhau kèn kẹt, “không có bị bệnh gì hết.”

“Đó là ý kiến chuyên môn của trò hả, trò Malfoy?”

“Đó là điều thằng khỉ gió chết tiệt nào cũng biết!” Nó hét toáng lên. Lần này thì đám mây trên đầu nó tóe tia lửa điện không nghi ngờ gì nữa. Tóc gáy Draco dựng đứng cả lên, và nó nghe như có dòng điện chạy rần rật qua mình. Nhưng cũng có thể chỉ là thần hồn nát thần tính.

Lông mày bà Pomfrey nhướn cao đến mức sắp chạm tới chân tóc mai. “Ta thấy trò nên dùng cái thìa nào lớn chút.”

Translator’s Note: Tớ khá thích truyện của Faith Wood, nhưng dịch thì không dễ tẹo nào -_-|| Những cái hài, cái ngộ trong tình tiết thì có thể cố gắng chuyển qua bản tiếng Việt phần nào, nhưng đến những đoạn chơi chữ (có khá nhiều, và cũng là một trong những lý do chính yếu tớ thích tác giả này) thì đúng là tra tấn nhau T^T.


                Nói qua một chút về giọng văn: tớ thích dịch thuần Việt, nên bản dịch thường sẽ chỉ đúng ý chứ không word-by-word (di chứng từ thói quen khó bỏ: đọc bản dịch word-by-word sẽ tự động dịch lại qua tiếng Anh trong đầu… ._.). Tác giả viết có thể không tửng không bựa đến mức đấy, nhưng suy đi tính lại thì tớ vẫn quyết định giữ văn phong như thế cho tác phẩm này. Là sở thích cá nhân thôi, và có lẽ một số bạn sẽ muốn một bản dịch trung thành hơn với nguyên tác hoặc là đọc nguyên tác luôn cho lành, thì tớ có dẫn link đó ^^.Tất nhiên tớ sẽ đảm bảo không sai lệch gì về cốt truyện, và nếu ai cảm thấy có chỗ nào tớ vặn xoắn quá đà đến mức làm hỏng mất chi tiết nào quan trọng thì cứ góp ý nhé. 

Mục lục


(Trong nguyên tác thì tác giả up hết một lượt, nhưng tớ mạn phép tự chia nhỏ ra nhé ~)

1 -/- 2 -/- 3 -/- 4 -/- 5 -/- 6 -/- 7 -/- 8 -/- 9 -/- 10 -/- 11 -/- 12


You may also like

Không có nhận xét nào:

Được tạo bởi Blogger.